العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، - وَهَذَا لَفْظُهُ - جَمِيعًا عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ رَأَى رَجُلاً يَتَّكِئُ عَلَى يَدِهِ الْيُسْرَى وَهُوَ قَاعِدٌ فِي الصَّلاَةِ - وَقَالَ هَارُونُ بْنُ زَيْدٍ سَاقِطًا عَلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ ثُمَّ اتَّفَقَا - فَقَالَ لَهُ لاَ تَجْلِسْ هَكَذَا فَإِنَّ هَكَذَا يَجْلِسُ الَّذِينَ يُعَذَّبُونَ .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Ibn 'Umar (may Allah be well pleased with them both) saw a man leaning on his left hand while sitting in prayer — Harun ibn Zayd's narration says: leaning on his left side. Then both agree — He said: 'Do not sit like this, for this is how those who are punished sit.'
الترجمة الأردية
حضرت ابنِ عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے ایک آدمی کو دیکھا جو نماز میں بیٹھ کر اپنے بائیں ہاتھ پر ٹیک لگائے ہوئے تھا — ہارون بن زید کی روایت میں ہے: اپنی بائیں طرف جھکا ہوا تھا — پھر دونوں متفق ہوئے — فرمایا: ایسے نہ بیٹھو — کیونکہ ایسے وہ لوگ بیٹھتے ہیں جنہیں عذاب دیا جاتا ہے۔
