العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي عَلْقَمَةَ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَكْلَؤُنَا " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَنَا . فَنَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " افْعَلُوا كَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ " . قَالَ فَفَعَلْنَا . قَالَ " فَكَذَلِكَ فَافْعَلُوا لِمَنْ نَامَ أَوْ نَسِيَ " .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abdullah ibn Mas'ud (may Allah be well pleased with him) narrates: 'We were travelling with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) at the time of al-Hudaybiyyah. He (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "Who will keep watch for us at night?" Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) said: "I will." But they all overslept until the sun rose. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) awoke and stated: "Do as you normally do (i.e., call the adhan, iqamah, and pray as usual)." So we did accordingly. He (blessings and peace of Allah be upon him) then stated: "Whoever oversleeps or forgets a prayer should do the same (i.e., pray it when he remembers)."'
الترجمة الأردية
حضرت عبداللہ بن مسعود رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہم صلح حدیبیہ کے زمانے میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ آ رہے تھے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: رات میں ہماری نگہبانی کون کرے گا؟ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: میں۔ پھر سب سوئے رہے حتیٰ کہ سورج نکل آیا۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم بیدار ہوئے اور ارشاد فرمایا: جیسا تم (روزانہ) کرتے ہو ویسا ہی کرو۔ چنانچہ ہم نے ویسا ہی کیا (یعنی اذان، اقامت اور نماز عام طریقے سے پڑھی)۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: جو شخص سو جائے یا بھول جائے تو ایسا ہی کرے (یعنی یاد آنے پر پڑھ لے)۔
